AdelaideBBS.com_阿德莱德中文网_南澳华人论坛_阿德莱德租房_工作_交友_同城 AdelaideBBS.com中文网

标题: 老外眼里的中式英语—看看你说过几句? [打印本页]

作者: BBS路边社    时间: 10-11-2014 04:31
标题: 老外眼里的中式英语—看看你说过几句?

导 读
童鞋们,你们觉得自己的英语口语怎么样?
也许你会说“我能跟local侃大山哦!”
但是告诉你哦,可能你一直都在说Chinglish哦!
来一起看看外国人眼中最典型的Chinglish有哪些,看你中枪了没。
即将考雅思的你,赶快纠正一下自己的Chinglish吧!
Chinglish一直是中国人说英语的通病,有一篇长文的标题是《Chinglish 2 English》作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson。
文中介绍,在中国任教的五年,Chuck接触了不少中国人,开始注意到中国人说出的英语有些古怪,也逐渐发觉了不少由于Chinglish引发的笑话。
Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题。于是,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。

下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。

  欢迎你到...
  welcome you to ...
  welcome to ...

  永远记住你
  remember you forever
  always remember you(没有人能活到forever)

  祝你有个...
  wish you have a ...
  I wish you a ...

  给你
  give you
  here you are

  很喜欢...
  very like ...
  like ... very much

  黄头发
  yellow hair
  blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法)

  厕所
  WC
  men's room/women's room/restroom

  真遗憾
  it's a pity
  that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老)

  裤子
  trousers
  pants/slacks/jeans

  修理
  mend
  fix/repair

  入口
  way in
  entrance

  出口
  way out
  exit(way out在口语中是crazy的意思)

  勤奋
  diligent
  hardworking/studious/conscientious

  应该
  should
  must/shall

  火锅
  chafing dish
  hot pot

  大厦
  mansion
  center/plaza

  马马虎虎
  so-so
  average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so)

  好吃
  delicious
  good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)

  尽我最大努力
  try my best
  try/strive(try的本意就是try my best)

  有名
  famous
  well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)

  滑稽
  humorous
  funny/witty/amusing/entertaining

  欺骗
  to cheat
  to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off

  车门
  the door of the car
  the car's door

  怎么拼?
  how to spell?
  how do you spell?

  再见
  bye-bye
  bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)

  玩
  play
  go to/do(play在中国被滥用)

  面条
  noodles
  pasta(noodles有些孩子气)

  据说
  it is said
  I heard/I read/I was told

  等等
  and so on
  etc. etcetera

  直到现在
  till now
  recently/lately/thus far

  农民
  peasant
  farmer

  宣传
  propaganda
  information

英语中12个典型的中国式错误
  1. 这个价格对我挺合适的。
  误:The price is very suitable for me.
  正:The price is right.
  提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。The following programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。

  2. 你是做什么工作的呢?
  误:What's your job?
  正:Are you working at the moment?
  What kind of work are you?
  提示:what's your job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?

  3. 用英语怎么说?
  误:How to say?
  正:How do you say this in English?
  提示:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?

  4. 明天我有事情要做。
  误:I have something to do tomorrow.
  正:I am tied up all day tomorrow.
  提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up.还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.

  5. 我没有英文名。
  误:I haven't English name.
  正:I don't have an English name.
  提示:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯是另一回事,请您再说几话:我没有钱;I don't have any money.我没有兄弟姐妹;I don't have any brothers or sisters.我没有车。I don't have a car.

  6. 我想我不行。
  误:I think I can't.
  正:I don't think I can.
  提示:汉语里说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。

  7. 我的舞也跳得不好。
  误:I don't dance well too.
  正:I am not a very good dancer either.
  提示:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接踊跃到:我不是一个好的舞者。
  8. 现在几点钟了?
  误:What time is it now?
  正:What time is it, please?
  提示:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。

  9. 我的英语很糟糕。
  误:My English is poor.
  正:I am not 100% fluent, but at least I am improving.
  提示:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problem, but I am getting better.

  10. 你愿意参加我们的晚会吗?
  误:Would you like to join our party on Friday?
  正:Would you like to come to our party on Friday night?
  提示:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party.事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如go a wild party,或者come to a Christmas Party。

  11. 我没有经验。
  误:I have no experience.
  正:I don't know much about that.
  提示:I have no experience这句话听起来古里古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

  12. ——这个春节你回家吗?
  ——是的,我回去。
  --Will you be going back home for the Spring Festival?
  误:--Of course!
  正:--Sure. / Certainly.
  提示:以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说of course。因为of course后面隐含的一句话是“我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。





珀斯BBS编译 转载请注明出处









作者: iam32212    时间: 10-11-2014 06:13
抢啊,至少可以有一次不带某位员工一起吃饭拉!~
作者: 美杜莎    时间: 25-11-2014 02:56
大圆脸的本准,瓜子脸的照片,都不象一个人




欢迎光临 AdelaideBBS.com_阿德莱德中文网_南澳华人论坛_阿德莱德租房_工作_交友_同城 AdelaideBBS.com中文网 (https://ahlwm.cn/bbs/) Powered by Discuz! X3.2