五岭威严,三山雄峙,缅怀心坚。
The Five Peaks majestic, the Three Mountains imposing, memories cherished with fond hearts.
悼英烈捐躯,血化红泉。
Mourning heroes and martyrs driven away, their blood a crimson spring.
国而忘家,轻挥忧患。
They placed nation before family, and brushed away hardship.
太行苍松,延河劲草,凛然正气傲中原。
The Taihang range’s deep green pines, rolling river and tough grasses, awe-inspiring righteousness, proudly overlooking the central plain.
阅青史,问中华儿女,谁来接班?
Reading the historical records, I ask China’s children, who will take over?
于今两霸争雄,鼓四海黑风恶浪掀。
Two hegemons have fought for supremacy, rousing the four seas, black winds and violent waves.
莫辜负青春,如火炽燃:人民热望,勇负双肩。
Don’t waste your youth, like a fire burning hot: Bravely shoulder the people’s aspirations.
挚友同德,心热如焰,白首不熄永相恋。
Intimate friend of common virtue, our hearts hot as flame, as we grow gray, our longing will not fade.
擎战旗,更笑望丹宇,奋力向前。
Raise the army banner, and laugh still more, gazing at the red cosmos, spare no effort to move forward.